lunes, 8 de agosto de 2011

Invictus

Normalmente, el poco tiempo del que dispongo para incluir nuevas entradas en este blog suelo dedicarlo a la actualidad o a la política. Pero hoy permítanme que, a modo de un pequeño alto en el camino, dedique una entrada a la poesía. No a la poesía universal ni a la historia de la poesía. No, no se asusten, seré infinitamente más breve, hoy me limitaré a presentarles uno de mis poemas predilectos que espero sea de su agrado.

El poema en cuestión se titula "Invictus", escrito por el poeta ingles William Ernest Henley. Desafortunadamente el poema fue conocido por el gran público gracias a la película que lleva su nombre, realizada por Clint Eastwood, para mayor gloria de Nelson Mandela (a mi juicio inmerecida o cuando menos muy matizable).

De esta forma y gracias al poder de Hollywood, este magnifico poema fruto de la Civilización Occidental, ha quedado injustificablemente unido a la imagen de un político africano. En fin, desembarácense de esa absurda imagen que el celuloide nos ha trasmitido, disfruten de él y recuerden que cuando William Ernest lo escribió Mandela ni siquiera había nacido.

                                                              William Ernest Henle

 Texto original en inglés: 

INVICTUS
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

Versión en español (Para ver más versiones)
INVICTUS
En la noche que me envuelve,
negra como un pozo insondable,
doy gracias al dios que fuere
por mi alma inconquistable.
En las garras de las circunstancias
no he gemido ni llorado.
Ante las puñaladas del azar
si bien he sangrado, jamás me he postrado.
Más allá de este lugar de ira y llantos
acecha la oscuridad con su horror,
no obstante la amenaza de los años
me halla y me hallará sin temor.
Ya no importa cuán recto haya seguido el camino,
ni cuántos castigos lleve a la espalda,
soy el amo de mi destino,
soy el capitán de mi alma.

Es más que posible que este poema fuera inspirado por las terribles dificultades a las que William Ernest tuvo que enfrentarse desde niño fruto de su mala salud. A la edad de doce años Henley fue víctima de la tuberculosis de los huesos. Años después la enfermedad había alcanzado su pie y los médicos anunciaron que la amputación por debajo de la rodilla sería la única forma de preservar su vida. Su incapacitación física dejó otro legado literario en la forma de Long John Silver, el personaje con pata de palo creado por su amigo de Edimburgo, Robert Louis Stevenson, en "La Isla del Tesoro".

A pesar de su brevedad este poema es una lección magistral de dignidad personal y de coraje. Ojalá cualquier Dios que pueda existir nos dé a todos el valor y la fortaleza necesaria para ser los amos de nuestros destinos, los capitanes de nuestras almas.
 
PD: Quisiera dedicar esta entrada especialmente a los camaradas Ignacio y Pedro, por su alma inconquistable, porque en las garras de las circunstancias ni han gemido, ni han llorado, ni se han rendido.

3 comentarios:

  1. Gracias por el interesante articulo , esta bien remarcar de donde biene.

    ResponderEliminar
  2. Es un poema magnífico. La traducción española es excepcionalmente buena, en mi opinión hasta mejora la versión inglesa por la acertada elección de las palabras. Mi parte quisquillosa me pone solo un pero, el original dice:
    "I thank whatever gods may be
    For my unconquerable soul."
    Y se ha traducido por:
    "doy gracias al dios que fuere
    por mi alma inconquistable"
    Cuando en realidad el poema menciona a los dioses en plural.

    Un gran poema sin duda.

    ResponderEliminar
  3. El lenguaje dicen (Estructuralismo y psicologia evolutiva) que es un medio por el cual nuestra mente crea el mundo que tenemos en nuestra mente.

    Pero hay veces que es el lenguaje, el que se nos muestra como lo que somos, lo somos mas allá de nosotros.

    'con cien cañones por banda,
    viento en popa a toda vela
    ,,,,
    Que es mi barco , mi tesoro,
    Que es mi Dios, la libertad,
    Mi bandera, el viento,
    Mi unica patria,
    La mar.'

    U otro igual:

    "If you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you;
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    ,,,,,,,,,
    Yours is the Earth and everything that’s in it,
    And – which is more – you’ll be a Man my son!"

    ............

    No conocia el origen de ese poema.

    Pero hace un año, cuando con unos amigos, elegi
    esa pelicula como la menos insoportable de unos minicines (Tienen basura en su mayoria), y vi la pelicula, me quedó grabada la escena en que Mandela recitaba ese poema dentro de su antigua celda.

    Me pareció excepcionalmente bueno, para haber sido obra de algun guionista de Holliwood.

    Efectivamente, me equivocaba.

    "El amo de mi destino,
    El capitan de mi alma."

    Gracias Whinston.

    Javier.
    Madrid.

    ResponderEliminar